Ända sedan John Wycliffe på 1300-talet i England tog initiativ till att översätta den latinska bibeln till engelska har det i Europa funnits arbete med att översätta Bibeln till lokala språk. Avsikten var och är att alla skulle kunna få läsa bibeln på sitt eget språk. På 1500-talet tog det fart när Martin Luther och andra reformatorer tog sig för att översätta bibeln till tyska, holländska m.fl. språk. Idag är Bibeln i sin helhet översatt till 554 språk, Nya testamentet till 1333 språk och delar av Bibeln till ytterligare 1045 språk – alltså finns något av bibeln översatt till totalt 2932 språk.
Hur många kan då läsa bibeln på sitt ”första” språk? Hela bibeln på 554 språk når drygt 5 miljarder människor. Nya testamentet eller delar av bibeln på nästan 2400 språk når ca 1 miljard människor. Alltså finns det ca 1 miljard människor som inte kan läsa bibeln på sitt ”första” språk. En del av dem har tillgång till bibeln på ett språk de förstår eftersom de ofta tillhör en minoritet i sitt land. Men många återstår ändå.
–
Wycliffe Global Alliance är en organisation som sedan 1942 arbetat för att få fram översättningar till allt fler språk. All statistik som här presenteras är från deras webbsida och sammanställda material. För tillfället vet man om 2267 projekt med översättningar till de språk som ännu saknar bibel/delar. Man samarbetar med online-bibeln YouVersion (bible.com) som nu har 1200 olika språkversioner. Bibeln som ljudfil (Faith Comes By Hearing) finns på 915 språk. Jesus-filmen finns på 1370 språk.
Kommentera